流程

流程

博乐翻译把质量保证程序建立在营运的流程上,为客户提供符合具体要求的服务.

流程

1. 按客户要求准备检查清单

在开始翻译或口译工作之前,博乐将按照客户的要求编制一份检查清单。该清单包括客户有关材料内容,结构或格式的一些特别要求,以及译员参阅文件后可能注上的一些要点.

2.进行翻译或口译工作

编制清单后,博乐将按内容要求与译员技能的匹配安排特选的翻译员完成项目。除了翻译技能之外,译员对材料的熟悉也是安排项目的另一考虑因素,因为材料若由对内容拥有一定了解的译员翻译将能更达到标准。另外,因为当前的工作量对成果质量也有影响,博乐也确定有足够的工作量规划与适当的工作分配,以提供专业,准时提交的翻译材料.

3.规划,执行,沟通

翻译过程中,博乐应用项目管理的最佳做法,即规划,执行,沟通等步骤。完成上述的规划及工作分配后,博乐翻译以适当的管理,严格的自律与充分的沟通推动项目执行。这样有制度性的做法对于重大的翻译或口译项目最有效,因为该等项目的成果将由客户使用在重要的活动中,例如法庭案件程序,新产品介绍,公司合并,经销商会议等。博乐翻译了解该等活动对客户业务财务的影响,所以本公司一直都尽力确定翻译或口译的成果对客户有增值效应.

4. 校对进行中的翻译工作

在进行翻译项目中,博乐译员也同时做校对与编辑的工作。博乐采用一套“注意项目”, 其中包括有关翻译内容的意义,规格,结构等注意要点,协助译员更有效的执行校对的工作。本公司一直以适当的技巧与工具提高在这方面的技能,包括以团体知识管理及经验交流增加对翻译的熟练.

5. 核对检查清单

校对,编辑的工作针对翻译成果的基层符合,但博乐也注重客户特别提供的指示与要求,所以,在确定翻译的工作能够满足标准要求的同时,我们也确定该等特项要求也不被忽略.

6.最后审核工作 ,提交翻译材料

上述步骤针对每一部分的质量检查,但在最后审核工作中,博乐译员确定的是结合的成果最后形成一份齐整的翻译件。确定一切都符合标准质量要求后,博乐翻译才能够满有信心地把成果交在客户手里.